Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://rechallengechinese.blog67.fc2.com/tb.php/3-f0355270

-件のトラックバック

-件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

この解釈で合ってるヨネ???

仕事をしていた頃(理由あって現在は無職…)に毎日のように通っていたほとんどマイキッチンの中華料理屋さんがあった。
店長以外の従業員とは仲良くなって、たまに電話で話したりするのだけれど、悩んでいる事がある。

彼らはまるでスペイン人のように、話をするたびに歯の浮くようなお世辞や褒め言葉を言ってくる。あんまりの程度なので内容は書かないけれど、恋人を含めて日本人男性からは言われた事のないような、ドキっとすることを。

で、今日、青山通りを歩いていたら電話があった。彼は電話の際に必ずと言って良いほど「想我了?」という。

私はてっきり「会いたかった?」程度のニュアンスだと思ってYESと回答していたのだ。

しかし!
映画『セブンソード』を見ていたとき、確か、「我想」というセリフに「好きよ」との字幕があった。
ひょっとして、男女間で使う場合には、恋愛感情的なニュアンスが含まれる…とかってありえる??
と思って、それ以来、回答に困っているのだ。。。

このテのニュアンスってとっても難しい。
似たような意味の言葉でも微妙な違いがあったり、隠語として使われるとかあったり。

映画とかドラマとか見ていると「あ~!こういうときはこう言うのね」と思うことがよくあるが、それについてはまた今度。
スポンサーサイト

[PR] 台湾・台北の通訳

この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://rechallengechinese.blog67.fc2.com/tb.php/3-f0355270

0件のトラックバック

0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

xiahai

Author:xiahai
大学で4年間勉強していた時は、中国語でコミュニケーションがとれればそれで良しと思っていましたが、もっとストレスを感じずに使えたら楽なのにと思い、今更ながら勉強再開。ゆっくり確実を目標に。

FC2カウンター

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

FC2ブログランキング

FC2ブログランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。