FC2ブログ

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://rechallengechinese.blog67.fc2.com/tb.php/75-84b66ea3

-件のトラックバック

-件のコメント

[C231]

そうなんですよね。最近、辞書を引いても、辞書に載ってない!っていう言葉によく遭遇します。
こういうときはどうしたらいいのでしょう?
一人の中国人だけに頼っていると、その人の感性というか先入観にも左右されると思うし。。
  • 2006-09-25
  • 熊猫
  • URL
  • 編集

[C233]

熊猫さん、
日本語もそうですが、次々と新しい言葉が生まれているのでしょうね。
私の場合は中国人が読む文章(新聞とか雑誌)を読んで
辞書でも解決しないものについてはインターネットで検索をかけます。
画像検索で似たような写真が出てきてなんとなく分かるってこともありますよ。
(以前私のブログで書いた“ヨガ”と“ピラティス”などもそうです)

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

「寝過ごす」という言葉

中国人と話をしていて「睡过站」という言葉が出てきた。

私が乗っていた電車の中で眠ってしまい、下りるべき駅を過ぎてしまったという
話の流れでこの言葉が出てきたと思う。

彼の話では「睡过站」はその言葉の通り「寝ていて駅を過ぎてしまう」という意味なのだけれど
「开夜车」(徹夜するという意味)のように「寝坊する」時にも使うとのこと。

辞書を引いて出てきたのは「睡过头」という言い方。「寝過ごす」という意味らしい。
でも例の「睡过站」は載っていない。
検索サイトで調べてみても「電車で乗り過ごす」というニュアンスで使われているばかり。

日本にいて中国人と話をしていると
そうした言葉が「中国でのコモンセンス」なのか、
それとも「私と会話をしている中国人周辺で通じる言葉」なのかで悩む。


スポンサーサイト

[PR] 台湾・台北の通訳

この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://rechallengechinese.blog67.fc2.com/tb.php/75-84b66ea3

0件のトラックバック

2件のコメント

[C231]

そうなんですよね。最近、辞書を引いても、辞書に載ってない!っていう言葉によく遭遇します。
こういうときはどうしたらいいのでしょう?
一人の中国人だけに頼っていると、その人の感性というか先入観にも左右されると思うし。。
  • 2006-09-25
  • 熊猫
  • URL
  • 編集

[C233]

熊猫さん、
日本語もそうですが、次々と新しい言葉が生まれているのでしょうね。
私の場合は中国人が読む文章(新聞とか雑誌)を読んで
辞書でも解決しないものについてはインターネットで検索をかけます。
画像検索で似たような写真が出てきてなんとなく分かるってこともありますよ。
(以前私のブログで書いた“ヨガ”と“ピラティス”などもそうです)

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

xiahai

Author:xiahai
大学で4年間勉強していた時は、中国語でコミュニケーションがとれればそれで良しと思っていましたが、もっとストレスを感じずに使えたら楽なのにと思い、今更ながら勉強再開。ゆっくり確実を目標に。

FC2カウンター

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

FC2ブログランキング

FC2ブログランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。